GOSZCZYŃSKI - PISMA SEWERYNA GOSZCZYŃSKIEGO. T. 1-3 [komplet w 1 wol.] Lwów 1838. Pierwszy pełny polski przekład poematów Ossjana
GOSZCZYŃSKI - PIERWSZE ZBIOROWE WYDANIE GOSZCZYŃSKIEGO Z PIERWSZYM PEŁNYM POLSKIM PRZEKŁADEM OSJANA. T. 1-3 [komplet w 1 wol.] Lwów 1838.
- Obserwuj produkt:
- Dodaj recenzję:
- Kod: 22483
-
Dostępność:
Jest
(1 szt.)
-
GOSZCZYŃSKI Seweryn (1801–1876)
PISMA SEWERYNA GOSZCZYŃSKIEGO.
T. I–III [komplet współoprawny].
Lwów, nakładem Franciszka Pillera i Spółki, 1838, t. I: XVI, 180, [2], 1 tablica - litografia [frontispis]; t. II: [6], 255, [1]; t. III: [2], 261; format 11x16,5 cm.
Seweryn Goszczyński (1801–1876) – poeta, prozaik i działacz niepodległościowy, jeden z przedstawicieli tzw. szkoły ukraińskiej polskiego romantyzmu. Urodził się na Ukrainie, kształcił się w Humaniu i Warszawie. Debiutował w okresie przedpowstaniowym, szybko zdobywając uznanie jako twórca romantycznej poezji o tematyce historycznej i ludowej. Uczestnik powstania listopadowego, brał udział w nocy listopadowej oraz późniejszych działaniach konspiracyjnych. Największą sławę przyniósł mu poemat „Zamek kaniowski” (1828), należący do najważniejszych utworów polskiego romantyzmu. Po emigracji związany był ze środowiskiem Wielkiej Emigracji we Francji, pozostając aktywnym uczestnikiem życia literackiego i politycznego. Do jego ważniejszych prac należą również „Król zamczyska” oraz „Dziennik podróży do Tatrów”.
Tom pierwszy zawiera poemat „Zamek kaniowski”, poprzedzony rozprawą „Kilka słów o Ukrainie i rzezi humańskiej”, oraz „Poezje liryczne”. Tomy drugi i trzeci obejmują przekład „Poezyj Ossyana” Jamesa Macphersona (1736–1796) – cyklu poematów i fragmentów przypisywanych legendarnemu bardowi celtyckiemu Ossianowi.
W przekładzie Goszczyńskiego znalazły się m.in. poematy: „Katloda”, „Wyprawa do Inistony”, „Wojna z Karosem”, „Karthon”, „Calthon i Colmal”, „Carric-Thura”, „Croma”, „Oina”, „Komala”, „Fingal”, „Bitwa Lory”, a w tomie trzecim m.in. „Latmon”, „Śmierć Kutulina”, „Dartula”, „Temora”, „Sulmala z Lumonu”, „Pichon”, „Konlat i Katona”, „Pieśni Selmy”, „Berraton” oraz fragmenty większych poematów.
James Macpherson (1736–1796) – szkocki poeta i tłumacz, twórca cyklu publikacji znanych jako „Pieśni Ossjana”, które od XVIII wieku wywarły znaczący wpływ na literaturę europejskiego preromantyzmu i romantyzmu. Choć autentyczność rzekomych staroceltyckich źródeł Macphersona była później przedmiotem krytyki, jego publikacje stały się jednym z najważniejszych zjawisk literackich epoki.
Przekład Goszczyńskiego, wykonany około 1832 roku, stanowi pierwszy pełny polski przekład poematów Ossjana, ogłoszony drukiem w tomach II–III niniejszego wydania. Wcześniej w literaturze polskiej pojawiały się jedynie przekłady fragmentów lub pojedynczych utworów.
Pierwsze zbiorowe wydanie „Pism Seweryna Goszczyńskiego”. Edycja lwowska z 1838 roku jest szczególnie istotna ze względu na publikację pełnego przekładu „Poezyj Ossyana”, jednego z ważniejszych świadectw recepcji literatury osjanicznej w Polsce oraz zainteresowania romantyków europejską tradycją dawnych pieśni i legend.
Bardzo rzadkie!
TWARDA OPRAWA PÓŁSKÓREK Z EPOKI, DEKORACYJNY GRZBIET Z EFEKTOWNYMI ZLOCENIAMIA, KARTON MARORYZOWANY, OBCIĘCIA KART PRÓSZONE
Stan DB/ ubytki papieru na okładzinach, dawne pieczęcie własn. na kartach tytułowych poszczególnych tomów; na odwrocie k.tyt. pieczęć bibl. i nr inwen.; frontispis z mazaniem ołówkiem, miejscowe przebarwienia papieru, intensywne na k.tyt. t.1; EFEKTOWNY GRZBIET
Informacje o bezpieczeństwie produktu Informacje o producencie
Zadaj pytanie dotyczące produktu. Nasz zespół z przyjemnością udzieli szczegółowej odpowiedzi na zapytanie.
Angielska